Idiomas
| Precios típicos (USD/palabra fuente) |
| Traducción: |
0.060 USD |
| Corrección: |
0.030 USD |
| Traducción jurada: |
0.080 USD |
|
|
Años de experiencia: 23 |
Servicios ofrecidos: Traducción / Traducción Jurada / Corrección / Creación de subtítulos / Recruitment
| Precios típicos (USD/palabra fuente) |
| Traducción: |
0.080 USD |
| Corrección: |
0.040 USD |
| Traducción jurada: |
0.080 USD |
|
|
Años de experiencia: 23 |
Servicios ofrecidos: Traducción / Traducción Jurada / Corrección / Creación de subtítulos / Recruitment
| Precios típicos (USD/palabra fuente) |
| Traducción: |
0.060 USD |
| Corrección: |
0.030 USD |
|
|
|
|
Años de experiencia: 23 |
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Recruitment
EspecializaciónBanking & Financial Law • Business/Commerce (general) • Computer Hardware • Accounting & Auditing • Computers (general) • Cosmetics/Beauty • Ecology & Environment • Law: Patents, Copyrights, Trademarks • Law: ContractsAdditional work areas: Cinema, Film, TV, Drama • Advertising • Engineering: Petroleum • Finance / Economics (general) • Insurance • Law (general) • Law: Patents, Copyrights, Trademarks • Localization (Software/Websites) • Marketing / Market Research / Retail • Medical (general) • Medical: Instruments • Medical: Pharmaceuticals • Printing & Publishing • Telecommunications
ExpertiseTechnical translations, general managing skills for translation/localization companies (recruitment competencies, leadership, presence in the market, decision making capacity). Knowledgeable in most translation tools available Computer expert / High Project Management supervising Can provide sworn translations / desktop publishing / Transcriptions / Subtitling Can translate 3,000 to 5,000 words per day, and may team up for larger projects Rush jobs accepted EducationPost-graduation in English into Portuguese Translation – Pontifície Universidade Católica (PUC) do Rio de Janeiro ATA Accredited (English into Portuguese) - ABRATES (Associação Brasileira de Tradutores) Accredited Experience2004/2006 - Translator/Project Manager Has managed a 10-people team for a Hydroelectric Power Plant project – more than 200K words in 10 days (January, 2006). 1999–2004 - Lazoski & Beninatto Produções Ltda. Project Manager, translator/proof-reader, engaged in major translation projects for Sun Microsystems, IBM, Motorola, L´Oréal, EDS, Petrobras, Tate & Lyle, Arthur Andersen & Co., Odebrecht, Ernst Young, Rio de Janeiro Stock Exchange and translation companies worldwide. Have worked as QA reviewer for a large SAP-related localization project for Lionbridge Technologies, delivering quality reports on more than 300K words over a four-month period. Worked for a on-line translation project (WorldServer). 1983–1999Lazoski, Beninatto & Associados. Managed one out of the top 10 translation companies in South America (acquired by Berlitz GlobalNet in 1999). Large experience in software localization. In-house translator of a large translation project for Rank Xerox, Wellyn Garden City, London, and of a large software localization project for ITP – Bray, Dublin – Ireland. ReferencesRenato S. Beninatto - Common Sense Advisory - renatob@gmail.com Gabe Bokor - Accurapid - gbokor@accurapid.com Gabriela Morales - Rosario Traducciones - gabriela@rosariotrad.com.ar
Mi SoftwareDéja Vu / TRADOS / Wordfast
|